2008年09月14日(日) 21:39
今日はいつもと全然違う感じで更新です。写真も子供もなし〜。
昨日オンラインでCDをオーダーしました。有名なミュージシャンのものではなかったので、アマゾンとかiTuneとか、大手では扱っていなく、CD Babyという、聞いた事のないサイトからの注文です。
耳にしないサイトだし、対応がちょっとだけ心配だったものの、早速今日発送された旨のメールが届きました。
そして、そのメールはとってもユニークだったんです♪
タイトルは「CD Baby loves Mikiko」(笑)
「ご注文のCDは、CDベイビー(会社名)の倉庫から、殺菌消毒された手袋を使用して、サテンのクッションの上に大切に移動しました。
50人にわたるチームメンバーがCDをチェックし、磨き上げ、最高の状態で出荷しました。
日本からの梱包スペシャリストがロウソクに灯をともし、ご注文のCDを、金縁の、お金で買える最高の箱に入れた時には、周りからため息が漏れたものです。
そして、素晴らしい祝福の後、全員で郵便局までパレードをしたのです。そこでは、今日、9月14日(日曜日)、我々のプライベートジェットで、あなたの元へと旅立つ荷物を、ポートランド市民揃って「ボン・ボヤージ(よい旅を!)」と送り出しました。
CDベイビーでのショッピングはいかがでしたか?よいショッピングだったと、私達は確信してます。あなたの顔写真は、「年間ベスト顧客」として、CDベイビーの壁に張られました。我々みんな、もうクタクタですが、それでもCDBABY.COMをまたご利用してくれるのを首を長くして待っています。
ありがとう、ありがとう、ありがとう!
ふぅ、、、、、。(ため息)
そして原文はこちら。やっぱり原文の方がいい感じなので、載せない訳にはいきません!
私のつたない訳は、気にしないでください〜〜〜(恥)
Your CD has been gently taken from our CD Baby shelves with
sterilized contamination-free gloves and placed onto a satin pillow.
A team of 50 employees inspected your CD and polished it to make sure
it was in the best possible condition before mailing.
Our packing specialist from Japan lit a candle and a hush fell over
the crowd as he put your CD into the finest gold-lined box that money
can buy.
We all had a wonderful celebration afterwards and the whole party
marched down the street to the post office where the entire town of
Portland waved "Bon Voyage!" to your package, on its way to you, in
our private CD Baby jet on this day, Sunday, September 14th.
I hope you had a wonderful time shopping at CD Baby. We sure did. Your picture is on our wall as "Customer of the Year." We're all
exhausted but can't wait for you to come back to CDBABY.COM!!
Thank you, thank you, thank you!
Sigh...
なんだか、こういうセンス、いいなぁって思いませんか?
昨日オンラインでCDをオーダーしました。有名なミュージシャンのものではなかったので、アマゾンとかiTuneとか、大手では扱っていなく、CD Babyという、聞いた事のないサイトからの注文です。
耳にしないサイトだし、対応がちょっとだけ心配だったものの、早速今日発送された旨のメールが届きました。
そして、そのメールはとってもユニークだったんです♪
タイトルは「CD Baby loves Mikiko」(笑)
「ご注文のCDは、CDベイビー(会社名)の倉庫から、殺菌消毒された手袋を使用して、サテンのクッションの上に大切に移動しました。
50人にわたるチームメンバーがCDをチェックし、磨き上げ、最高の状態で出荷しました。
日本からの梱包スペシャリストがロウソクに灯をともし、ご注文のCDを、金縁の、お金で買える最高の箱に入れた時には、周りからため息が漏れたものです。
そして、素晴らしい祝福の後、全員で郵便局までパレードをしたのです。そこでは、今日、9月14日(日曜日)、我々のプライベートジェットで、あなたの元へと旅立つ荷物を、ポートランド市民揃って「ボン・ボヤージ(よい旅を!)」と送り出しました。
CDベイビーでのショッピングはいかがでしたか?よいショッピングだったと、私達は確信してます。あなたの顔写真は、「年間ベスト顧客」として、CDベイビーの壁に張られました。我々みんな、もうクタクタですが、それでもCDBABY.COMをまたご利用してくれるのを首を長くして待っています。
ありがとう、ありがとう、ありがとう!
ふぅ、、、、、。(ため息)
そして原文はこちら。やっぱり原文の方がいい感じなので、載せない訳にはいきません!
私のつたない訳は、気にしないでください〜〜〜(恥)
Your CD has been gently taken from our CD Baby shelves with
sterilized contamination-free gloves and placed onto a satin pillow.
A team of 50 employees inspected your CD and polished it to make sure
it was in the best possible condition before mailing.
Our packing specialist from Japan lit a candle and a hush fell over
the crowd as he put your CD into the finest gold-lined box that money
can buy.
We all had a wonderful celebration afterwards and the whole party
marched down the street to the post office where the entire town of
Portland waved "Bon Voyage!" to your package, on its way to you, in
our private CD Baby jet on this day, Sunday, September 14th.
I hope you had a wonderful time shopping at CD Baby. We sure did. Your picture is on our wall as "Customer of the Year." We're all
exhausted but can't wait for you to come back to CDBABY.COM!!
Thank you, thank you, thank you!
Sigh...
なんだか、こういうセンス、いいなぁって思いませんか?
CD Babyは有名だよ!
インディーズから発売されたCDは、CD Babyでしか扱ってないものもあるし。
CDへの愛を感じるメールだ・・・
日本じゃありえないセンスだね。
インディーズから発売されたCDは、CD Babyでしか扱ってないものもあるし。
CDへの愛を感じるメールだ・・・
日本じゃありえないセンスだね。
CD BABY 有名なんだ〜。全然CD買ってないから知らなかったよ(汗)
私が買ったものも、ここからしか出てないみたいだった。
原文だと、出荷で疲れきってる感じが出てて、何だか可笑しかった(笑)
確かに日本だとありえないセンスだね。(まぁ、日本の堅苦しいけど丁寧なサービスも捨てがたいものだけど、、、、。)
CDベビーは出荷も週末なのに翌日にしてくれたし、サービスも伴って◎。それでこんなメール送ってくれるから、受け取った側が嬉しくなったよ。
うん。音楽、、、好きなんだろうなぁ。
私が買ったものも、ここからしか出てないみたいだった。
原文だと、出荷で疲れきってる感じが出てて、何だか可笑しかった(笑)
確かに日本だとありえないセンスだね。(まぁ、日本の堅苦しいけど丁寧なサービスも捨てがたいものだけど、、、、。)
CDベビーは出荷も週末なのに翌日にしてくれたし、サービスも伴って◎。それでこんなメール送ってくれるから、受け取った側が嬉しくなったよ。
うん。音楽、、、好きなんだろうなぁ。
素晴らしいユーモア☆
でも、真剣なんだよね(^^)
そういうの好き♪
日本でそれやったら・・・「ふざけてんのか」ぐらいのクレーム出す頭でっかちもいるかもね(汗)
でも、真剣なんだよね(^^)
そういうの好き♪
日本でそれやったら・・・「ふざけてんのか」ぐらいのクレーム出す頭でっかちもいるかもね(汗)
真剣なんだよ〜☆
たしかに日本だと「ふざけてるのか」って人いるかもね。でも最近ネット関係だとすこしずつ砕けたのが出て来たなぁって思った事があるよ。日本でも。
若い人向けだったら大丈夫なのかなぁ?
個人的には、このメールもらって、気持ちがほんわかしたよ。
たしかに日本だと「ふざけてるのか」って人いるかもね。でも最近ネット関係だとすこしずつ砕けたのが出て来たなぁって思った事があるよ。日本でも。
若い人向けだったら大丈夫なのかなぁ?
個人的には、このメールもらって、気持ちがほんわかしたよ。
Comment投稿
TrackBack URL


